Asian Spine J Search

CLOSE


Asian Spine J > Online first
Aduri, Bansal, Kumar, Goni, and Kotteda: Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric validation of the Hindi version of the AO Spine Patient Reported Outcome Spine Trauma questionnaire

Abstract

Study Design

A cross-sectional validation study.

Purpose

To translate, culturally adapt, and validate the Hindi version of the AO Spine Patient-Reported Outcome Spine Trauma (PROST) questionnaire among native Hindi-speaking individuals with spinal trauma.

Overview of Literature

Patient-reported outcome measures play a crucial role in spine trauma research; however, only a few have been culturally adapted for South Asian populations. The AO Spine PROST has shown excellent reliability and validity in Dutch, English, German, and Nepali cohorts, yet no validated Hindi version currently exists. Considering India’s large Hindi-speaking population and significant spinal trauma burden, a Hindi adaptation is required to facilitate standardized evaluation and ensure cross-study comparability.

Methods

The AO Spine PROST was translated and culturally adapted into Hindi following international protocols, including forward–backward translation, expert committee review, and pretesting. A total of 101 patients with recent spinal trauma were included. Psychometric evaluation involved assessing internal consistency (Cronbach’s α), test–retest reliability (intraclass correlation coefficient [ICC]), and construct validity through correlation with the 36-Item Short-Form Health Survey. Feasibility, along with floor and ceiling effects, was also evaluated.

Results

The Hindi AO Spine PROST exhibited excellent internal consistency (Cronbach’s α=0.984) and strong test–retest reliability (Spearman’s ρ=0.897; ICC=0.658; 95% confidence interval, 0.578–0.729). Correlation with the original English version was high (ρ=0.999), confirming strong conceptual equivalence. Construct validity was supported by strong correlations with EuroQol Visual Analog Scale (ρ=0.897) and relevant EuroQoL 5-Dimension 3-Level domains (e.g., walking vs. mobility; ρ=−0.84).

Conclusions

The Hindi version of the AO Spine PROST is a reliable, valid, and culturally suitable tool for assessing functional outcomes following spinal trauma in Hindi-speaking populations. Its implementation promotes standardized, patient-centered outcome evaluation and enhances the inclusion of underrepresented linguistic groups in spine trauma research.

Introduction

Traumatic spinal injuries represent a major global health concern, contributing substantially to morbidity, long-term disability, and economic burden [1]. These injuries exert an especially profound impact in low and middle-income regions, where environmental, infrastructural, and occupational factors intersect to increase vulnerability. The Global Burden of Disease Study consistently ranks spinal trauma among the leading causes of years lived with disability, particularly in South Asia, where rapid urbanization and inadequate trauma systems exacerbate the problem [2].
Road traffic collisions, falls from height, and workplace injuries remain the predominant mechanisms of spinal trauma, frequently affecting individuals during their most economically productive years of life [3]. Functional recovery following such injuries is complex and multidimensional, encompassing mobility, self-care, pain, emotional well-being, and reintegration into social and occupational roles. To comprehensively assess these domains, patient-reported outcome measures (PROMs) are essential in both clinical practice and research. PROMs capture the patient’s perspective and serve as key indicators of treatment efficacy, quality of life, and long-term rehabilitation outcomes [4].
Although generic PROMs such as the 36-Item Short-Form Health Survey and EuroQoL 5-Dimension 3-Level (EQ-5D-3L) are commonly used, they often lack the sensitivity required to capture the specific consequences of spine trauma [5,6]. To address this limitation, the AO Spine Knowledge Forum Trauma developed the AO Spine Patient-Reported Outcome Spine Trauma (AO Spine PROST) questionnaire—a 19-item instrument based on the International Classification of Functioning, Disability and Health framework. The PROST evaluates the impact of spinal trauma on physical, emotional, and social functioning by comparing postinjury performance with preinjury status on a 0–100 scale, across domains including mobility, pain, interpersonal relationships, and occupational participation [7].
Since its development, the AO Spine PROST has been translated and validated in several languages, including German, English, and Nepali, each demonstrating excellent psychometric performance, with Cronbach’s alpha values above 0.95, strong test–retest reliability, and robust construct validity compared with established PROMs [810]. However, until now, no validated version has been available in Hindi.
Hindi is among the most widely spoken languages in the world. Recent data ranks it third globally in total number of speakers, with over 341 million native (L1) speakers and approximately 615 million total users [11,12]. It serves as the primary language of communication across vast regions of South Asia and is extensively used in healthcare delivery, patient education, and clinical documentation. The absence of a validated Hindi version of the AO Spine PROST represents a significant barrier to equitable outcome assessment in spine trauma care. Without a culturally and linguistically adapted instrument, clinicians lack the means to assess patient-reported function accurately, and researchers are unable to adequately include Hindi-speaking populations in multicentric studies or registries. This limitation not only restricts individualized care planning and rehabilitation monitoring but also hinders efforts to harmonize global spine trauma outcome evaluation.
Accordingly, this study aimed to translate and cross-culturally adapt the AO Spine PROST into Hindi and to evaluate its psychometric properties—including internal consistency, test–retest reliability, and construct validity—within a representative cohort of Hindi-speaking patients with spinal trauma. We hypothesized that the Hindi version would demonstrate reliability and validity comparable to previously validated editions and would facilitate broader clinical and research applicability across Hindi-speaking populations.

Materials and Methods

This cross-sectional, observational study was conducted at a tertiary-level trauma center in northern India between July 2024 and January 2025. The study adhered to the ethical principles outlined in the Declaration of Helsinki. Approval was obtained from the Institutional Review Board (IRB) of Orthopaedic Surgery PGIMER (IRB no., DRB/Ortho/2023/50), and all participants provided written informed consent before inclusion.
The primary objective was to translate and culturally adapt the AO Spine PROST questionnaire into Hindi and to evaluate its psychometric properties, specifically internal consistency, test–retest reliability, and construct validity, in a cohort of Hindi-speaking individuals with recent spinal trauma.
A total of 101 patients were prospectively recruited from the inpatient and outpatient services of the Department of Orthopedics and Trauma Surgery. The inclusion criteria were as follows: (1) age between 18 and 65 years; (2) diagnosis of traumatic spinal column injury (cervical, thoracic, or lumbar) within the preceding three months; (3) fluency in both Hindi and English; and (4) clinical and cognitive ability to provide informed consent and self-report functional status.
Patients were excluded if they had concurrent polytrauma or traumatic brain injury impairing cognitive participation, or if they had preexisting neurological or musculoskeletal conditions that could independently influence functional outcomes.

Translation and cross-cultural adaptation

The translation and cultural adaptation of the AO Spine PROST followed internationally accepted guidelines for the cross-cultural adaptation of PROMs, in accordance with methods used in previous translations of the instrument [810,13]. The process comprised five key stages:

Forward translation

Two independent bilingual translators, both native Hindi speakers with experience in medical translation, produced separate Hindi versions from the original English questionnaire.

Synthesis

The two translations were reconciled into a single version through consensus by a multidisciplinary committee consisting of spine surgeons, a rehabilitation physician, and a linguistics expert.

Backward translation

Two independent translators, blinded to the original questionnaire, translated the synthesized Hindi version back into English to assess conceptual equivalence.

Expert committee review

A review panel evaluated all versions and resolved discrepancies to ensure semantic, idiomatic, experiential, and conceptual equivalence between the Hindi and English versions.

Pretesting and cognitive debriefing

The prefinal Hindi version was pilot-tested in 25 patients with spinal trauma to assess clarity, cultural relevance, and comprehensibility. Participant feedback was used to refine the instrument, resulting in the final version used for psychometric evaluation.

Data collection

All participants completed the final Hindi version of the AO Spine PROST in a supervised clinical environment. Demographic and clinical data were collected, including age, sex, level and cause of injury, and time since trauma. To assess construct validity, all participants also completed the EQ-5D-3L and EuroQol Visual Analog Scale (EQ-VAS) scales. Data collection was standardized. One investigator assisted participants completing the English version, while another independent, blinded investigator assisted with the Hindi version, maintaining a minimum 2-week interval to avoid memory effects and minimize interviewer bias. A subset of 30 clinically stable participants who were available for follow-up completed the Hindi PROST again after 10–14 days to assess test–retest reliability. The final bilingual version of the questionnaire is provided in Table 1.

Statistical analysis

Data analysis was performed using IBM SPSS Statistics for Windows ver. 26.0 (IBM Corp., Armonk, NY, USA). Descriptive statistics were calculated for all demographic and clinical variables. Internal consistency was assessed using Cronbach’s alpha (α), with values ≥0.70 considered acceptable, ≥0.80 good, and ≥0.90 excellent. Test–retest reliability was evaluated using the intraclass correlation coefficient (ICC) with a two-way mixed-effects model and absolute agreement. ICC values between 0.50 and 0.75 were interpreted as moderate, 0.75–0.90 as good, and >0.90 as excellent. The standard error of measurement (SEM) was calculated as an indicator of absolute measurement precision, and the smallest detectable change (SDC=1.96×√2×SEM) represented the minimal individual-level change required to exceed measurement error. Construct validity was examined using Spearman’s rank correlation between total Hindi PROST scores and the EQ-5D-3L and EQ-VAS results. Item-total correlations were also computed to confirm adequate alignment of each item with the overall scale. Floor and ceiling effects were considered present if >15% of participants achieved the lowest or highest possible scores. A p-value <0.05 was regarded as statistically significant for all comparisons.

Results

A total of 101 patients with traumatic spinal column injuries were enrolled between July 2024 and January 2025. The mean age of participants was 37.3 years (standard deviation [SD]=11.6), with a marked male predominance (90.1%). Approximately 73% of participants were employed prior to injury, and nearly half (49.5%) resided in rural areas. Cervical and lumbar spine injuries each accounted for 41.6% of cases, while thoracic and multilevel injuries were less common. The majority of injuries were caused by road traffic accidents (57.4%) and falls from height (33.7%). The mean interval between injury and assessment was 83.2 days (SD=18). A detailed summary of patient demographics and clinical characteristics is provided in Tables 2 and 3.

Translation and cultural adaptation insights

During pretesting, specific items were identified as culturally sensitive or potentially ambiguous. Items 17 (stiffness in the neck/back) and 19 (pain in the neck/back) were perceived as synonymous by 24 participants, reflecting a linguistic overlap in symptom terminology. Seventeen participants reported that the item related to sexual function was unclear, likely influenced by cultural taboos surrounding the topic. Additionally, five participants expressed difficulty rating the most affected activity in domains combining household and recreational tasks, despite standardized instructions. These observations highlight the importance of iterative cognitive debriefing to ensure semantic and experiential clarity during cross-cultural adaptation.

Psychometric properties

Feasibility

The Hindi version of the AO Spine PROST was well accepted and easy to administer. The mean completion time was 8.97 minutes (SD=1.35), which did not differ significantly from that of the English version (mean±SD=9.2±1.5 minutes; p=1.0, Wilcoxon rank-sum test), confirming its feasibility for use in clinical settings.

Score distribution and item targeting

The mean total score for the Hindi AO Spine PROST was 77.2 (SD=14.2), closely aligning with the English version (mean±SD=77.0±14.3), suggesting equivalent scoring behavior between versions. No significant floor or ceiling effects were observed across items, with all values remaining below the 15% threshold. The EQ-VAS yielded a mean score of 77.7 (SD=21.1), indicating comparable self-reported health status. Score distributions were approximately normal, showing no significant skewness or kurtosis, and indicating well-balanced item response characteristics (Table 4).

Reliability

The Hindi AO Spine PROST demonstrated excellent internal consistency (Cronbach’s α=0.984; n=101) and 0.990 (n=90 after excluding 11 American Spinal Injury Association Impairment Scale Grade A patients) after excluding strong internal coherence across the 19 items. Item-total correlations ranged from 0.638 to 0.960, indicating appropriate contribution of each item to the overall construct. Test–retest reliability, assessed in 30 participants who completed the questionnaire twice within a 10–14 day interval, showed a strong Spearman’s correlation of 0.897. The ICC for total score was 0.658 (95% confidence interval [CI], 0.578–0.729), reflecting moderate temporal stability in a subacute spine trauma population. The SEM (6) and SDC (16.6) were also calculated, offering additional insight into measurement precision. These reliability statistics are summarized in Table 5.

Construct validity

Construct validity was strongly supported through correlation analysis with external health-related quality of life measures. The Hindi PROST exhibited high concurrent validity with the EQ-VAS (ρ=0.897). Domain-specific correlations between PROST items and EQ-5D-3L dimensions aligned with clinical expectations, with the strongest associations observed between “walking” and “mobility” (ρ=−0.84), and between “personal care” and “self-care” (ρ=−0.65). These findings indicate appropriate convergent relationships between conceptually related domains and are summarized in Table 6. Additionally, conceptual equivalence between the Hindi and English versions of the AO Spine PROST was confirmed by an exceptionally high correlation (ρ=0.999), affirming the accuracy and fidelity of the translation process.

Discussion

This study reports the translation, cross-cultural adaptation, and psychometric validation of the Hindi version of the AO Spine PROST, a spine trauma–specific PROM. The findings demonstrate that the Hindi instrument possesses strong reliability, construct validity, and high cultural acceptability among Hindi-speaking patients with recent spinal injuries.
The Hindi version exhibited excellent internal consistency and robust item-total correlations, comparable to or surpassing those reported in previous language adaptations. The Cronbach’s alpha in this cohort (0.984) was nearly identical to values reported for the Dutch (0.96), German (0.96), and Nepali (0.95) versions. Temporal stability, reflected by test–retest reliability (ICC=0.658, Spearman’s ρ=0.897), was somewhat lower than in prior validations but still indicated moderate reproducibility. This difference may relate to the heterogeneity in injury types and recovery patterns during at early subacute phase, when minor clinical changes can occur within short intervals, as well as to relatively small retest group (n=30), which may have introduced variability. Nonetheless, the instrument’s overall performance remained consistent with its intended purpose across different populations. The SEM (6.0) reflected high measurement precision, while the SDC (16.6) represented the minimum detectable change required to distinguish genuine clinical improvement or decline from measurement error. Together, these metrices provide useful benchmarks for interpreting longitudinal outcome changes.
Construct validity was strongly supported by convergent correlations with EQ-5D-3L domains and the EQ-VAS, paralleling findings from earlier validations. For instance, the correlation between PROST “walking” and EQ-5D “mobility” (ρ=−0.84) in this cohort closely matched that reported in the German (ρ=−0.81) and Nepali (ρ=−0.79) versions. Such domain-specific associations confirm that the translated instrument successfully captures core functional dimensions central to recovery after spine trauma. Moreover, the significantly high correlation between the Hindi and English versions of the PROST (ρ=0.999) establishes strong conceptual and scoring equivalence, an essential requirement for translations intended for international research.
Beyond its psychometric soundness, this study advances the broader goal of promoting linguistic and cultural inclusivity in spinal trauma research. Hindi, spoken by over 528 million native speakers in India, ranks among the world’s most widely used languages; yet, until now, no validated PROM specific to spine trauma existed in Hindi [11,12]. The successful adaptation of the AO Spine PROST into Hindi therefore enables standardized outcome assessment in clinical practice and allows a large, previously underrepresented population to be included in global and multicentric spine trauma research initiatives.
The cognitive debriefing phase yielded several valuable cultural observations. Many patients had difficulty differentiating between stiffness and pain, reflecting overlap in the everyday Hindi usage of these terms. Others reported discomfort or confusion when responding to the item related to sexual function, largely attributable to cultural taboos surrounding sexual discussions in South Asian contexts, particularly among older adults and those from rural communities. Additionally, the broad phrasing of “sexual activity”— encompassing behaviors ranging from solitary activities to physically demanding partnered intercourse, was not uniformly understood. The absence of explicit contextual framing may have contributed to varied interpretations and reduced response reliability. These challenges illustrate that even with methodologically rigorous translations must undergo iterative field testing remains essential to ensure functional, not just linguistic, equivalence. They also highlight the need for culturally sensitive phrasing and appropriate clinician guidance during PROM administration. Future refinements could include clearer wording for overlapping items (e.g., stiffness vs. pain) and clinician support for sensitive domains such as sexual function to improve response consistency.
This study offers several key strengths. It adhered strictly to internationally accepted guidelines for translation and cross-cultural adaptation, including forward and backward translation, expert panel review, and cognitive testing with representative end-users. Psychometric testing was conducted in a clinically diverse sample encompassing various injury levels, severities, and treatment modalities. The inclusion of established instruments such as the EQ-5D and EQ-VAS further supports the validity of the findings.
However, a few limitations warrant consideration. The study was conducted at a single tertiary center and involved bilingual participants, which may restrict generalizability to monolingual, lower-literacy, or rural populations. Responsiveness to clinical change and minimally important difference thresholds were not assessed due to the cross-sectional study design. Future longitudinal studies are needed to evaluate these properties and to confirm the tool’s applicability in long-term follow-up and rehabilitation settings. The predominantly male sample (>90%), also limits the generalizability of results to female patients.
In summary, the Hindi version of AO Spine PROST preserves the psychometric robustness of the original instrument and is suitable for assessing functional outcomes among Hindi-speaking patients with spinal trauma. Its availability enhances clinical communication, supports standardized documentation of recovery, and fosters broader inclusion of Hindi-speaking populations in international spine trauma research collaborations.

Conclusions

The Hindi translation and cross-cultural adaptation of the AO Spine PROST demonstrated excellent reliability, validity, and feasibility for evaluating functional outcomes in patients with traumatic spinal injuries. By overcoming linguistic and cultural barriers, the Hindi version enables accurate patient-reported assessment across a broad segment of the Hindi-speaking population. This adaptation not only supports standardized outcome measurement in clinical practice but also promotes greater inclusion of Hindi-speaking patients in multicenter studies and international spine trauma registries. Future longitudinal studies should aim to evaluate responsiveness to clinical change and to establish minimal clinically important difference values, thereby further enhancing the instrument’s applicability in both clinical and research settings.

Key Points

  • The AO Spine Patient-Reported Outcome Spine Trauma (PROST) is a spine-specific patient-re-ported outcome measure that has been validated in several languages but has not previously been available in Hindi.

  • This study provides the first translation, cultural adaptation, and psychometric validation of the AO Spine PROST in Hindi.

  • The availability of the Hindi PROST enables stan-dardized outcome assessment and supports the inclusion of Hindi-speaking patients in multi-center spine trauma research.

Notes

Conflict of Interest

No potential conflict of interest relevant to this article was reported.

Data Availability

The datasets generated and analyzed during the current study are available from the corresponding author upon reasonable request.

Acknowledgments

The authors extend their sincere appreciation to the translation experts, linguistic specialists, and clinical collaborators who contributed to the translation, cultural adaptation, and validation of the questionnaire.

Author Contributions

Conceptualization: AB. Data curation: TTA, AB, DK. Formal analysis: TTA, AB, VG. Methodology: AB. Investigation: AB. Project administration: DK. Funding acquisition: TTA. Resources: TTA. Validation: TTA. Visualization: TTA, DK, VG. Writing–original draft: TTA, DK, VG, AKK. Writing–review & editing: TTA, DK, VG, AKK. Supervision: AB. Final approval of the manuscript: all authors.

Table 1
Hindi translated version of AO PROST
No. AO PROST (English version)
1. Household activities (such as cleaning in and around the house, doing laundry or preparing a meal) घरेलू कार्य (जैसे घर की सफाई, कपड़े धोना, भोजन तैयार करना)।
2. Work/study (if you were not working or studying BEFORE the accident, please skip this question काम/पढ़ाई (यदि आप दुर्घटना से पहले काम पर नहीं थे या अध्ययन नहीं कर रहे थे, तो कृपया इस प्रश्न को छोड़ दें)।
3. Recreation and leisure (such as hobbies or sports) मनोरंजन/आराम (जैसे शौक या खेल-कूद)।
4. Social life (such as maintaining relationships with family, friends, and acquaintances) सामाजिक जीवन (जैसे परिवार, दोस्तों और परिचितों के साथ संबंध बनाए रखना)।
5. Walking (with or without an aid) चलना (सहायता उपकरण के साथ या बिना)।
6. Travel (such as driving yourself, using public transportation or other means of transport) यात्रा (जैसे स्वयं वाहन चलाना, सार्वजनिक परिवहन या अन्य साधन का उपयोग)।
7. Changing posture (such as lying down, sitting, or standing) मुद्रा बदलना (जैसे लेटना, बैठना या खड़े होना)।
8. Maintaining posture (such as lying down, sitting, or standing, for as long as necessary) मुद्रा बनाए रखना (जैसे आवश्यकता अनुसार लेटे रहना, बैठे रहना या खड़े रहना)।
9. Lifting and carrying (such as lifting a bag of groceries or carrying a child) उठाना और उठाकर ले जाना (जैसे किरा ने का थैला उठाना या बच्चे को उठाकर ले जाना)।
10. Personal care (such as taking a bath or shower, using the toilet, or dressing and undressing) व्यक्तिगत देखभाल (जैसे नहाना, शौचालय का उपयोग करना, कपड़े पहनना और उतारना)।
11. Urinating (are you able to urinate; can you hold your urine) मूत्र त्याग (क्या आप मूत्र कर सकते हैं; क्या आप मूत्र को रोक सकते हैं)।
12. Bowel movement (are you able to have a bowel movement; can you hold your bowel movement) मल त्याग (क्या आप मल त्याग कर सकते हैं; क्या आप मल को रोक सकते हैं)।
13. Sexual function यौन क्रिया।
14. Emotional function (such as gloomy, worried, or anxious feelings) भावनात्मक स्थिति (जैसे उदासी, चिंता या बेचैनी की भावना)।
15. Energy level (such as fatigue or listlessness) ऊर्जा स्तर (जैसे थकान या सुस्ती)।
16. Sleep (such as number of hours and quality) नींद (जैसे नींद की अवधि और गुणवत्ता)।
17. Stiffness of your neck and/or back (in terms of disability in overall performance) गर्दन और/या पीठ का अकड़न (समग्र प्रदर्शन में अक्षमता के संदर्भ में)।
18. Loss of strength in your arms and/or legs (in terms of disability in overall performance) हाथों और/या पैरों की ताकत की कमी (समग्र प्रदर्शन में अक्षमता के संदर्भ में)।
19. Back and/or neck pain (in terms of disability in overall performance) पीठ और/या गर्दन में दर्द (समग्र प्रदर्शन में अक्षमता के संदर्भ में)।

PROST, Patient-Reported Outcome Spine Trauma.

Table 2
Demographic and clinical characteristics of the study population
Characteristic Category Value
Age (yr) - 37.3±11.6
Sex Male 91 (90.1)
Female 10 (9.9)
Marital status Married 42 (41.6)
Unmarried 56 (55.4)
Widowed 3 (3.0)
Employment Employed 81 (80.2)
Unemployed 20 (19.8)
Socioeconomic class (Kuppuswamy Scale) Upper 5 (5.0)
Upper middle 42 (41.6)
Lower middle 39 (38.6)
Upper lower 12 (11.9)
Lower 3 (3.0)
Religion Hindu 60 (59.4)
Sikh 29 (28.7)
Muslim 12 (11.9)
Family type Joint 34 (33.7)
Nuclear 67 (66.3)
Locality Rural 50 (49.5)
Urban 51 (50.5)
Education Matriculation 39 (38.6)
Graduate 54 (53.5)
Postgraduate 8 (7.9)
Annual income (INR) <3 lakhs 39 (38.6)
3–6 lakhs 42 (41.6)
6–12 lakhs 19 (18.8)
>12 lakhs 1 (1.0)
ASIA grade A 11 (10.9)
B 12 (11.9)
C 14 (13.9)
D 29 (28.7)
E 35 (34.7)
Mechanism of injury Road traffic accident 58 (57.4)
Fall from height 34 (33.7)
Recreation/sports 9 (8.9)
Fracture level Cervical 42 (41.6)
Dorsal 10 (9.9)
Lumbar 42 (41.6)
Multilevel 7 (6.9)
Treatment Surgical 82 (81.2)
Non-surgical 19 (18.8)
Time since injury (day) - 83.2±18.0

Values are presented as mean±standard deviation or number (%).

INR, Indian Rupee; ASIA, American Spinal Injury Association.

Table 3
Reliability statistics of PROST- English questionnaire
Question Mean±SD Item-rest correlation Cronbach’s α (if item deleted)
1E 75.0±16.10 0.901 0.984
2E 78.8±16.30 0.813 0.984
3E 73.8±14.29 0.836 0.984
4E 70.8±14.78 0.914 0.983
5E 72.3±21.24 0.968 0.983
6E 72.2±17.97 0.962 0.983
7E 75.4±17.50 0.964 0.983
8E 81.6±14.87 0.948 0.983
9E 62.9±16.65 0.944 0.983
10E 80.1±15.72 0.919 0.983
11E 85.2±13.33 0.846 0.984
12E 76.7±16.24 0.924 0.983
13E 68.5±19.51 0.948 0.983
14E 77.1±16.09 0.941 0.983
15E 81.4±14.94 0.911 0.983
16E 92.0±7.90 0.786 0.985
17E 81.7±7.46 0.658 0.986
18E 74.5±24.48 0.956 0.984
19E 83.4±12.53 0.673 0.985

PROST, Patient-Reported Outcome Spine Trauma; SD, standard deviation.

Table 4
Reliability statistics of PROST-Hindi questionnaire
Question Mean±SD Item-rest correlation Cronbach’s α (if item deleted)
1H 75.1±16.05 0.899 0.983
2H 79.1±16.32 0.811 0.984
3H 74.1±14.02 0.841 0.984
4H 71.1±14.70 0.908 0.983
5H 72.4±21.11 0.967 0.983
6H 72.3±17.93 0.960 0.983
7H 75.6±17.50 0.965 0.983
8H 81.9±14.76 0.951 0.983
9H 62.9±16.55 0.942 0.983
10H 80.4±15.85 0.918 0.983
11H 85.5±13.24 0.847 0.984
12H 76.8±16.29 0.922 0.983
13H 68.5±19.30 0.947 0.983
14H 77.3±16.09 0.938 0.983
15H 81.6±14.80 0.907 0.983
16H 92.2±7.75 0.798 0.985
17H 81.9±7.48 0.638 0.986
18H 74.5±24.51 0.956 0.984
19H 83.5±12.45 0.672 0.985

PROST, Patient-Reported Outcome Spine Trauma; SD, standard deviation.

Table 5
Spearman correlation matrix depicting the correlation between the items of the PROST Hindi questionnaire
1H 2H 3H 4H 5H 6H 7H 8H 9H 10H 11H 12H 13H 14H 15H 16H 17H 18H 19H
1H -
2H 0.877 -
3H 0.889 0.860 -
4H 0.894 0.847 0.906 -
5H 0.912 0.823 0.858 0.914 -
6H 0.868 0.768 0.803 0.882 0.963 -
7H 0.881 0.769 0.801 0.883 0.961 0.968 -
8H 0.842 0.737 0.778 0.845 0.921 0.936 0.964 -
9H 0.903 0.819 0.841 0.881 0.936 0.921 0.929 0.914 -
10H 0.816 0.745 0.766 0.837 0.882 0.885 0.914 0.913 0.865 -
11H 0.675 0.565 0.619 0.698 0.785 0.811 0.824 0.871 0.771 0.890 -
12H 0.757 0.664 0.708 0.811 0.883 0.886 0.894 0.906 0.848 0.912 0.927 -
13H 0.841 0.787 0.789 0.849 0.915 0.911 0.929 0.915 0.908 0.896 0.835 0.915 -
14H 0.816 0.744 0.749 0.853 0.915 0.908 0.914 0.879 0.867 0.840 0.784 0.898 0.914 -
15H 0.766 0.706 0.699 0.789 0.877 0.878 0.873 0.859 0.846 0.783 0.778 0.861 0.871 0.951 -
16H 0.650 0.547 0.557 0.632 0.732 0.745 0.746 0.790 0.686 0.720 0.793 0.807 0.760 0.810 0.860 -
17H 0.539 0.391 0.492 0.511 0.550 0.596 0.589 0.643 0.559 0.583 0.675 0.629 0.565 0.618 0.669 0.748 -
18H 0.882 0.823 0.804 0.869 0.952 0.935 0.937 0.900 0.926 0.874 0.792 0.874 0.925 0.930 0.899 0.747 0.557 -
19H 0.545 0.446 0.509 0.568 0.592 0.658 0.603 0.654 0.583 0.602 0.729 0.695 0.601 0.657 0.715 0.797 0.790 0.606 -

PROST, Patient-Reported Outcome Spine Trauma.

Table 6
Spearman correlation matrix depicting the correlation coefficient between the components of the PROST Hindi questionnaire and the EQ-5D-5L questionnaire
Hindi translated version of AO PROST
Mobility Self-care Usual activities Pain/discomfort Anxiety/depression VAS
1H −0.740 −0.744 −0.717 −0.341 −0.614 0.899
2H −0.636 −0.691 −0.683 −0.178 −0.513 0.811
3H −0.660 −0.725 −0.686 −0.294 −0.531 0.819
4H −0.724 −0.769 −0.756 −0.374 −0.674 0.876
5H −0.843 −0.828 −0.811 −0.479 −0.774 0.954
6H −0.846 −0.821 −0.788 −0.495 −0.799 0.925
7H −0.839 −0.825 −0.789 −0.491 −0.792 0.936
8H −0.818 −0.783 −0.724 −0.488 −0.771 0.913
9H −0.783 −0.773 −0.762 −0.347 −0.690 0.919
10H −0.786 −0.776 −0.738 −0.457 −0.700 0.883
11H −0.766 −0.707 −0.641 −0.469 −0.720 0.808
12H −0.795 −0.753 −0.719 −0.491 −0.807 0.888
13H −0.794 −0.797 −0.774 −0.432 −0.762 0.915
14H −0.791 −0.752 −0.766 −0.495 −0.844 0.909
15H −0.779 −0.712 −0.719 −0.503 −0.819 0.873
16H −0.750 −0.595 −0.608 −0.593 −0.781 0.774
17H −0.594 −0.457 −0.466 −0.454 −0.593 0.572
18H −0.848 −0.813 −0.820 −0.426 −0.777 0.965
19H −0.651 −0.498 −0.474 −0.466 −0.694 0.627

PROST, Patient-Reported Outcome Spine Trauma; EQ-5D-5L, EuroQoL 5-Dimension 5-Level.

References

1. Liu Y, Yang X, He Z, et al. Spinal cord injury: global burden from 1990 to 2019 and projections up to 2030 using Bayesian age-period-cohort analysis. Front Neurol 2023;14:1304153. https://doi.org/10.3389/fneur.2023.1304153
crossref pmid pmc
2. Liu T, Zou H, Zou H. Global burden of vertebral fractures and spinal cord injuries due to falls from 1990 to 2021: a population-based study. Global Spine J 2025;15:3743–55. https://doi.org/10.1177/21925682251331442
crossref pmid pmc
3. Barbiellini Amidei C, Salmaso L, Bellio S, Saia M. Epidemiology of traumatic spinal cord injury: a large population-based study. Spinal Cord 2022;60:812–9. https://doi.org/10.1038/s41393-022-00795-w
crossref pmid pmc
4. Bonsel JM, Itiola AJ, Huberts AS, Bonsel GJ, Penton H. The use of patient-reported outcome measures to improve patient-related outcomes: a systematic review. Health Qual Life Outcomes 2024;22:101. https://doi.org/10.1186/s12955-024-02312-4
crossref pmid pmc
5. Devlin NJ, Brooks R. Eq-5d and the EuroQol group: past, present and future. Appl Health Econ Health Policy 2017;15:127–37. https://doi.org/10.1007/s40258-017-0310-5
crossref pmid pmc
6. Ware JE, Sherbourne CD. The MOS 36-item short-form health survey (SF-36): I. Conceptual framework and item selection. Med Care 1992;30:473–83. https://doi.org/10.1097/00005650-199206000-00002
crossref pmid
7. Sadiqi S, Lehr AM, Post MW, et al. Development of the AOSpine Patient Reported Outcome Spine Trauma (AOSpine PROST): a universal disease-specific outcome instrument for individuals with traumatic spinal column injury. Eur Spine J 2017;26:1550–7. https://doi.org/10.1007/s00586-017-5048-0
crossref pmid
8. Dhakal GR, Sadiqi S, Dhakal R, et al. Reliability and validity of the adapted Nepali version of the AO Spine Patient Reported Outcome Spine Trauma. J Nepal Health Res Counc 2022;19:730–9. https://doi.org/10.33314/jnhrc.v19i04.3900
crossref pmid
9. Hackel S, Oswald KAC, Koller L, et al. Reliability and validity of the German version of the AO Spine Patient Reported Outcome Spine Trauma Questionnaire. Global Spine J 2024;14:1771–7. https://doi.org/10.1177/21925682231156124
crossref pmid
10. Sadiqi S, Dvorak MF, Vaccaro AR, et al. Reliability and validity of the English version of the AOSpine PROST (Patient Reported Outcome Spine Trauma). Spine (Phila Pa 1976) 2020;45:E1111–8. https://doi.org/10.1097/brs.0000000000003514
crossref pmid pmc
11. Ethnologue. What are the top 200 most spoken languages?. Dallas (TX): Ethnologue; 2025.

12. Census of India. Language atlas of India 2011 [Internet]. New Delhi: Registrar General & Census Commissioner, Ministry of Home Affairs; c2011 [cited 2025 Aug 8]. Available from: https://ruralindiaonline.org/en/library/resource/language-atlas-of-india-2011/

13. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz MB. Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Spine (Phila Pa 1976) 2000;25:3186–91. https://doi.org/10.1097/00007632-200012150-00014
crossref pmid


ABOUT
ARTICLE CATEGORY

Browse all articles >

BROWSE ARTICLES
EDITORIAL POLICY
FOR CONTRIBUTORS
Editorial Office
Department of Orthopedic Surgery, Asan Medical Center, University of Ulsan College of Medicine
88, Olympic-ro 43-gil, Songpa-gu, Seoul 05505, Korea
Tel: +82-2-3010-3530    Fax: +82-2-3010-8555    E-mail: asianspinejournal@gmail.com                
Korean Society of Spine Surgery
82, Gumi-ro 173beon-gil, Bundang-gu, Seongnam-si, Gyeonggi-do, 13620, Korea
Tel: +82-31-966-3413    Fax: +82-2-831-3414    E-mail: office@spine.or.kr                

Copyright © 2026 by Korean Society of Spine Surgery.

Developed in M2PI

Close layer
prev next